Skip to main content

کشتی نوح

انگار کشتی نوح وسط اوهایو منفجر شده‌باشد.

منبع : GQ

نویسنده: Chris Hearth

ترجمه: فاطمه روانگرد

روایت: علی بندری

تدوین: امید صدیق‌فر

پوستر: مهران بوالحسنی

موسیقی متن

Nextras – Silent Partner – Gondolin Records

موسیقی تیتراژ: Raining YU

لینک‌ها:

پادکست دایجست

پادکست بی‌پلاس

صفحه‌ی ویکی‌پدیای جیمز کارویل

 

۴۰ دیدگاه

  • AA گفت:

    زیادی تهش باز بود. فکر میکنم منابع و گزارشات خوب و معتبر زیادی وجود نداشته که باعث پختگی بیشتر اپیزود بشه

  • محسن جعفری گفت:

    جناب علی بندری دست مریزاد. از کارهائی که ارائه می کنی بسیار لذت میبرم و استفاده می کنم، ولی یک انتقاد دوستانه دارم و آن اصرار بر استفاده از لغات انگلیسی در بین صحبتهایت است. انگلیسی بلدی، بر منکرش لعنت ولی این تفاخرها (شرمنده ام از بکار بردن این لغت) که در جامعه ما هم بسیار دیده میشود تائیدی بر علم و سواد کسی نیست بلکه از مشکلات ما حکایت می کند.
    هر روز کسانی را می بینیم که عباراتی مثل “اُ-کی”، “ساپورت کردن” “لاکچری” (معلوم نیست “لاکشری” چه جوری شده “لاکچری”!!) و …بلغور می کنند، ولی بیسواد نه به معنای توانا در خواندن و نوشتن بلکه در قابلیت درک بدیهی ترین مفاهیم هستند. شاید این نوعی مرعوب کردن یا تحت تاثیر قرار دادن اطرافیان است و شاید هم چشم و هم چشمی.
    حتما سخنان معروف یکی از آقایان مشاور وزیر که در نقش مصلح اجتماعی ظاهر شده و با ردیف کردن پاره ای بدیهیات برای خود شهرتی کسب کرده است را همین چند وقت پیش تحت عنوان “افسانۀ پیل و پراید” شنیده باشی که جای جای دُرفِشانیهایشان لغات انگلیسی می پرانند، اظهار فضل می کنند و در نقطه غلیان احساسات! می فرمایند:”That is Impossible!” .البته از این دست بسیارند و تقریبا بیماری همه گیر شده است.
    اینکه ما چون مدام با متون انگلیسی سر و کار داریم، فارسی را فراموش می کنیم و نمیتوانیم معادل مناسب را پیدا نمائیم، عذر موجهی نیست. اگر “بخواهید” میتوانید. از من که در دوران جوانی خود چنین ضعفی داشتم و بعدا به خود “مهار” زدم قبول کنید که “میشود”!
    امیدوارم در ادامه راهت موفق باشی و این نکته را در کارهای آتیت در نظر بگیری.

    • یونس طهرانی گفت:

      با سلام دوست عزیز ، یکسری انتقادات جدی نسبت به حرفتون دارم .
      اول اینکه استفاده از این کلمات در مکالمات روزمره خیلی عادی هست و صاحب پادکست به این بزرگی و زیبایی هیچ نیازی به تثبیت حد خودش توی انگلیسی نداره
      دوم اینکه خود انگلیسی ها به اون کلمه لاکچری میگن و هیچکس از لفظ لاکشری استفاده نمیکنه چون جزء زبان های لاتین پایه است و وارد انگلیسی شده
      سوم اینکه مثلا شما فکر میکنیدکه کلماتی مثل آسانسور معادل فارسی برای کلمه elevator هستند در صورتی که چنین نیست و این کلمه از زبان فرانسوی وارد فارسی شده.
      پس لطفا قبل از اینجور انتقادات کمی هم تحقیق ، تفحص و درک نسبت به جوامع و زبان ها رو در خودتون بالا ببرید .
      با احترام ؛ همچنین با تشکر از علی بندری عزیز و مترجمان پادکست های مختلف چنل بی

      • سامان گفت:

        تلفظ درست لغت لاکژری /lugh-juh-ree/ هست. دقیقاً مثل صدای ژ که در لغت Vision بگوش می رسد.

      • خلیل رمضانی گفت:

        سلام. من با نظرت موافقم ولی وقتی نظر مخالفان رو میخونم کم میارم ک چجوری باهاشون مطرح کنم؟
        قبلا جای دگ هم نظرات مشابهی نوشتم.
        سوال اصلی من اینه که آیا خود گروه پادکست این نظرامون براشون مهم هست یا ن؟ اصلا میخوننشون؟
        شما وقتی توی اوج احساس تعجبی و وقتی میخوای همین احساس رو به شنونده القا کنی از هرکلمه ای استفاده کنی داری همون کلمه رو جایگزین بهتری نشون میدی ب جای کلماتی ک قبلا توی ذهن شنونده بوده.
        این اصلا به این معنا نیست که علی بندری داره قپی میاد یا کلاس میزاره ک انگلیسی بلده بلکه به نظر من داره تلاششو میکنه که خوب باشه ولی متاسفانه داره فارسی رو تخریب میکنه (رجوع میدم علی اقا و دوستان رو به شرح وظایف و اهداف یک مترجم که توی ترم دوم دانشکده تدریس میشه. حرکات اینجوری کاملا با رسالت یک مترجم ب عنوان حامی فرهنگی و ادبی زبان خودش متناقضه. وقتی کلمات بیگانه میاری توی ترجمه دقیقا داری نقش سفیر فرهنگی اون زبان بیگانه رو ایفا میکنی. حالا هی نیاین بگین که این وسط تکلیف تخریبی که زبان عربی به فارسی تحمیل کرده چیه).
        عوام وقتی کلمات انگلیسی میارن تو حرفاشون (اونم تلاش میکنن که با تلفظ دقیق و ترجیحا امریکن باشه!!) منظور مهمی ندارن و فقط میخوان کلاس بزارن و البته همین هم تقصیر خواصه ک این چیزارو میندازن دهنشون ولی از یکی مث علی اقا که صداش شنیده میشه و تاثیر داره و الگوی خیلیاس باید انتظار داشته باشیم که خودش رو رسول اهداف زیباتر بدونه. چرا نباید سعی کنه که زبان مادری و فارسی خودشو تعالی بده و واس شنوندگانش هم راهنما باشه؟ علی اقا میتونه خیلی از کلمات انگلیسی رو از دهن شنوندگانش بیرون بیاره؟ نمی تونه؟
        شنونده هیچ نیازی نداره انگلیسی یاد بگیره. شنونده میاد که داستان بشنوه حال کنه. علی آقام ب نظر من معلم انگلیسی نیست. اگ میخواد انگلیسی درس بده یک جایی رک و راست بگه تا من دگ انتظاراتم رو از ایشون و گروهشون اصلاح کنم.
        ولی من دوس دارم لذت ببرم و کارهای علی اقا و دوستانش همین هدیه رو بهم میده ولییییی (ب قول خود علی) چرا لذت متعالی نبرم؟ چرا از علی که اینقد دوسش دارم چنین درخواستی نداشته باشم؟ و چرا علی بهم جواب نده؟ چرا قانعم نکنه؟

        ی نکته دگ… از بخشهای آغازین کارهای این گروه دیده میشه که استفاده بلغوری (عذر میخوام چون معادل امریکن پیدا نکردم!!) از کلمات انگلیسی هی زیادتر و زیادتر شده و میشه و این یعنی اصلا حرفامون رو نمیخونن یا ب نظرشون کار بدی نمیکنن و کار درستی میکنن و یا این که اصلا براشون مهم نیست (چون تا حالا ب پرسشگر جوابی ندادن).
        مسوولین رسیدگی کنن لطفا !!!!
        علی و گروهش!! تاکید میکنم که دوستون دارم و امیدوارم که همیشه باشین. براتون آرزوهای خوب دارم.

    • هستی گفت:

      من مخالفم با نظرتون به دو دلیل یکی اینکه فکر نمیکنم آقای بندری قصد خودنمایی داشته باشن و معمولا هم بعد به کار بردن کلمه معادل فارسی بیان میکنن
      دوم اینکه من به عنوان مخاطبی که انگلیسی متوجه میشه و رشته ام هم مرتبط با انگلیسی هست برام یادگیری بعضی کلماتی که میگن و جدیده برای من بسیار جالب و لذت بخشه

    • مریم گفت:

      جناب آقا واقعا این نکته بخاطر این هست که در مجامع علمی و مجامع علوم انسانی خیلی حضور نداشتین و نمیدونید اینها کلمات تخصصی با دایره مفهومی هستند نه معنای لغور. وقتی ریشه یک تعریف علمی یک فرهنگ دیگر باشد از همان کلمه باید برای بیان تمامیت معنا استفاده کرد مثلا اگر یک انگلیسی زبان بخواد بگه صوفی اگر اول معناشو بگه بعدش باید اصل کلمه رو هم بگه تا معنای کاملش رو بیان کرده باشه

    • ژیلا گفت:

      امیدوارم حالا که مد شده بجای نرده بگیم فنس لااقل درست تلفظش کنیم:
      Fence بر وزن جنس ..
      Luxury هم با ژ تلفظ میشه: لاکژری

    • رکسانا گفت:

      اتفاقا خیلی لذت بردم از این استفاده بجا از وام گیری لغات که در مباحث زبانشناسی بهش میگن لونینگ.
      معمولا کلمات ترند یا مد را بکار میبره. شما دلری مادکست گوش میدی که به سوادت اضافه بشه پس باید ترندهای جهانی رو یاد بگیری

    • M.A گفت:

      کما بیش منم موافق این نقدم اگرچه آقای بندری بیشتر بخاطر دقت این کارو می کنن ولی خب مثلا من خیلی تو حس پادکستم بعد ما این اصطلاحات انگلیسی که من اصلا ازشون سر در نمیارم داستان یهو برام سکت میشه

    • محمد گفت:

      چقدر شما حال بهم زن هستی آقای محسن جعفری

    • علی گفت:

      دوست عزیز
      به نظرم شما درگیر نوع حاد بدبینی هستید و پیشنهاد من استفاده از کمک درمانی برای بهبود و انشالله معالجه وضعیت تان است. به این ترتیب شما قطعا با اعضاء خانواده و دوستان تان نیز مشکلاتی به همین شکل دارید.
      همچنین توصیه می کنم قبل از نوشتن در مورد زبان فارسی و انگلیسی کمی (درحد مقدمات) مطالعه نمایید تا با نوشتن متن هایی چنین پر اشکال باعث عیان شدن جهل تان نشوید.

      با تشکر از آقای بندری عزیز و روایت های فوق العاده و درجه یک ایشان.

  • کیمیا گفت:

    گرچه من به هیچ وجه فکر نمی‌کنم آقای بندری حتی ذره ای نیتشون از استفاده کردن از کلمات انگلیسی “مرعوب” کردن دیگران یا تفاخر یا هرچیزی از این دست باشه، موافقم که استفاده از کلمات انگلیسی که معادل فارسی خوبی دارند کم بشه تا رسوندن هم اگر کسی معنی اون کلمه رو نمی‌دونست از موضوع عقب نیفته و هم رسالت پاسداری از زبان فارسی حفظ بشه.

  • رضا گفت:

    سلام.
    ممنون بابت زحماتتون
    میخواستم ازتون خواهش کنم، یه خلاصه چند خطی از اپیزود بنویسید تا مخاطب روشن بشه ک توی این اپیزود با چ مسائلی روبرو میخواد بشه و با چ ترتیبی.

    باز هم ممنون از شما و عوامل

  • میثم گفت:

    سلام…همه چی عالیه…متشکر…فقط اگه میشه یخورده از ماجراهای امید بخش هم استفاده کنید…روحیه مون همینطوری داغونه…بازم تشکر از همه عوامل و زحمتکشان

  • رسول زر گفت:

    سلام آقی علی بندری و گروه خوب
    کارتون حرف نداره عالی هستید ادامه بدید

  • سپهر گفت:

    با سلام ، کارتون فوق العاده است. با احترام به نظر دوستان فکر میکنم استفاده از کلمات انگلیسیتون بسیار به اندازه است و حتی میتونه بیشر هم باشه چون در کنار بار سرگرمی بار آموزشی پادکست رو هم بالا میبره چون شما خیلی به جا و درست از کلمات انگلیسی استفاده می کنید.
    با تشکر

  • میثاق گفت:

    سلام من معمولا زمان های زیادی پشت فرمونم و این زمانو با پادکست های زیبای شما پر میکنم بعضی اوقات شده انقد سرگرم داستان شدم نفهمیدم کی رسیدم به مقصد نا گفته نماند یه چند باریم انقد شوکه شدم از بعضی داستانا که مسیرو اشتباه رفتم به خودم اومدم دیدم یه جای دیگم ولی درکل واقعا لذت میبرم از پادکستاتون متاسفانه پادکست های این چنینی خیلی کم هست که هم داستان سرگرم کننده باشه هم خوب نقل قول بشه هم واقعی باشه تقریبا من اصلا شبیهشو ندیدم واقعا تقدیر میکنم ازتون به خاطر زحمتتون و بدونید که زحمتاتون بی نتیجه نیست و واقعا خیلیا مثل من لذت میبرن ایشالله که از ادامه کارتون منصرف نشید و بشه همراه باشید با شما و داستان ها و روایت های جذابتون بازم خیلی خیلی خسته نباشید و در اخر اگه میشه یکم روایت های جنایی و قاتل های سریالی و جرم های جنایی و شخصیت های چند قطبی رو بیستر بپردازید بهش اگه ممکنه و دسترسی دارید به همچین روایت هایی مثه برادران منندز یا وایت بوی یا گیزموندو واقعا جذاب بودن

    • navid گفت:

      سلام.
      من هم مثل شما انقدر تو بحر داستانا میرم انقدر لذت میبرم که حتی بعضی وقتا نمیدونم چیکار میکنم منم.و واقعا دست بوس تمامی کسایی ک در کانال چنل بی زحمت میکشند هستم.
      امیدوارم همیشه و هر روزم رو با صدای خوب آقای علی بندری شروع کنم.

  • Enjaha گفت:

    با سلام متاسفانه برخی دوستان نظراتی دارند که انگار مغرضانه داده شده سبک اجرا خیلی عالیه به همین دلیل جذابه کلمات اکی یا کول فخر داره نشنیده بودیم

  • عرفان گفت:

    با سلام خسته نباشید کارتون عالیه تا میتونم دارم تبلیغ کارهاتون رو میکنم چه بهتر میشه چنتا از سلبریتی ها رو جذب کنید تا بهتر مارکتینگ بشه از کلمات انگلیسی که به کار می‌برید به شدت استفاده میکنم در مورد داستان نوح هر چه گشتم عکس کشتار حیوانات رو نیافتم. با تشکر

  • عرفانه گفت:

    سپاس از شما ولی این داستان نسبت بقیه به نظرم جذاب نبود و منتظر شنیدن ادامه داستان بودم که دیدم تموم شد.

  • هانیه گفت:

    اقای علی بندی ممنون بابت اینکه این همه حال خوب و دانش و اطلاعات روز دنیا رو در اختیار ما میذارید جزیی از زندگی من شدید و یه جورایی معتاد کانال بی و بی پلاس شدم
    اگه براتون مقدور هست در مورد موضوعات خود کشور ایران هم پاکدست تهیه کنید موضوعاتی مثل مرحوم مصدق ،آیت الله کاشانی ،نسرین ستوده و…
    براتون بهترینا رو ارزومندم

  • ثمین گفت:

    بسیار بسیار عالی است ، خسته نباشید و خدا قوت. میخواستم ازتون خواهش کنم، یه خلاصه چند خطی از اپیزود بنویسید ، اینطوری که فقط نوشته اید کشتی نوح ، واقعا نمی‌دونیم که راجع به چه چیزی قرار هست صحبت بشه

    • ایمان گفت:

      اتفاقا دوست عزیز
      من با توضیحات چند خطی مخالفم، چون داستان های جالب و رمزآلود با تعریف عالی علی جان بندری، لو میره
      البته میشه اونها رو نخوند ولی بایستی مخفی باشن و بعدش که کلیک میکنی بگه اسپویل داره و قبلش خبر بده

  • علی گفت:

    عاااالی بود علی آقا خیلی ممنون.سبک اجراتون عالیه عوضش نکنید

  • شیوا گفت:

    خیلی ناراحت کننده بود. حیوونای بیچاره رو قتل عام کردن. آسونترین راه ممکن. چقدر آدمیزاد خودخواهه.

  • خلیل گفت:

    خیلی نه ولی قشنگ بود. ممنون.
    بعد گوش دادن به این داستان من با آمریکا بیشتر آشنا شدم؛ با اهایو؛ با فرهنگ و اجتماع اونجا؛ برام جذاب بوده جذابتر شده؛ می تونم اسامی و کلمات آمریکایی رو با تلفظ درستش ادا کنم.
    مرسی از گروه پادکست…

  • mim.biazar گفت:

    سلام‌ به علی بندری و تیم موفقشون
    من ۳ تا پادکست ازت گوش دادم و از اینجایی شروع کردم به پادکست گوش دادن که چون مطالعم‌زیاد‌هست گفتم از کتاب بدم نیاد و روال تکراری نشه برام برای همین وسطش رو کردم به پادکست و شما اولین پادکست هایی هستید که گوش میدم و فوق العاده اید ، واقعا الان وقتشه که بگیم : علی بندری که بود و چه کرد ؟ دوست داشتنی هستی

  • mahdi گفت:

    من تازه شروع کردم به پادکست گوش دادن و فکر میکردم پادکست چیز خوبی نیست ولی نظرم تغییر پیدا کرد.و ممنون زیبا بود

  • سعید عباسی گفت:

    میتونم بگم یکی از جالبترین پادکستها بود و اینکه به طور سریالی هر وقت پاد کستها را نگاه میکنم که جدید چیزی هست یا نه نا خوداگاه میرم سر پادکستهایی که ۳ بار الی ۴ بار گوش دادم تا عمق فاجعه را هر بار بیشتر درک کنم و ای نکشتی نوح هم یکی از اونهاست ….آقای علی بندری بازهم تشکر میکنم از شما و تیم زحمت کش بابات این همه زحمت که میکشید بی صبرانه مشتاق پاد کسهای بعدی شما هستیم …البته بی پلاس هم دنبال میکنم

  • آلبا گفت:

    سلام با تشکر از زحماتتون، به نظر من؛
    O. به هیچ وجه اخلاقی و انسانی نیست که اینجوری از حیوانات نگه داری بشه .
    O. آمریکا نمادی از جامعه اییه که در اون انسان ها به شدت آزادن خیلی آزاد، گاهی به طرز مخربی آزاد!
    O. قناعت گاهی بهترین ثروته!
    O. نمیشه که تو به قانون جامعه بی توجه باشی اما توقع داشته باشی جامعه بهت اعتماد کنه! ( و خیانت نکنه)
    O. منظورش چیه ” نمیدونم وقتی از ویتنام اومد به سر اون میمون کوچولو چی اومد؟” یعنی ممکنه چی کار کرده باشه؟

  • رکسانا گفت:

    اتفاقا خیلی لذت بردم از این استفاده بجا از وام گیری لغات که در مباحث زبانشناسی بهش میگن لونینگ.
    معمولا کلمات ترند یا مد را بکار میبره. شما داری پادکست گوش میدی که به سوادت اضافه بشه پس باید ترندهای جهانی رو یاد بگیری

  • پیمان گفت:

    مثل همه کارها این هم بسیار زیبا و عالی بود

  • Ali گفت:

    آقا آخرش چرا اینجوری تموم شد؟!! اصلاً نفهمیدیم قضیه چی بوده کی به چی شده؟! کی اونکارو کرده بود؟زنه چی شد؟گزارش پلیس چی بود؟ هیچ عکس و توضیحات تکمیلی هم که تو سایت نذاشتین.بنظر میاد جسارتاً این یکی اپیزود رو اصطلاحاً آب بستین توش ناقلاها

دیدگاهتان را بنویسید